miércoles, 26 de agosto de 2015

Videos de Cuarteto Ambort

Mas de 30 años de trayectora recorriendo las zonas de San jeronimo Norte provincia de Santa Fe


Aqui varios videos en presentacion Pujato Norte y la Fiesta Suiza de San Jerónimo Norte

En Pujato Norte Parte 01


En Pujato Norte Parte 02


En Pujato Norte Parte 03




Fiesta Suiza en San Jeronimo Norte

domingo, 23 de agosto de 2015

Cuarteto Ambort - Cuarteto Ambort

Cuarteto Ambort, de San Jerónimo Norte (Santa Fe), cuyo director es Don Ovidio Ambort es grupo musical familiar con mas de 30 años de trayectoria con la musica suiza alemana y diferentes estilos. Aqui les dejo un compilado  de vaios temas
Album: Cuarteto Ambort
Bitrate: 128
Tamaño del archivo: 58.7 Mb
Caratulas: Frontal
Año: -
01- Recorte suizo.
02- Viva la cerveza y la polca.
03 - Musica suiza.
04- Rusito alegre.
05- Punta cayasta.
06- Tiritunda .
07- Ovidio y su acordeón.
08- Virgencita de felicia
09- El rojo clavel.
10- Brisas suizas y alemanas (Polca) .
11- Hay que sacar a los perros.
12- Galopeando
13- Vals de las familias.
14 - Detras de la luna
15- Schottis.
Descargar

miércoles, 19 de agosto de 2015

¿Por qué nos trataron tan mal si nosotros también somos argentinos?

¿Quiénes eran los rusos? ¿Qué significaba ser ruso? ¿Y por qué sonaba tan despectivo ese adjetivo? Fueron preguntas que en algún momento de mi infancia me plantee y entendí que los rusos éramos nosotros. Y me dolió darme cuenta que los demás nos trataban como si fuéramos poca cosa. Me sentí humillado y comprendí cuánto prejuicio me rodeaba cuando dejaba mi pueblo y viajaba a la ciudad, lejos de mi gente.
Cuarenta años después, comprendo que los rusos, como nos llamaban, eran un mosaico de identidades que conformaban una sola nación y que nosotros no teníamos nada que ver con ellos. Comprendí que éramos alemanes, que mis abuelos, pese a haber llegado de Rusia, eran alemanes y, por lo tanto, yo no era ruso sino descendiente de alemanes del Volga como descubrí más tarde.


Entendí que pertenecía a una comunidad con una identidad bien definida. Y supe por fin, por qué, cuando era niño, en la escuela, la maestra nos enseñaba la historia argentina llena de héroes que nunca llevaban apellidos como la gente que yo conocía y trataba.
Con dolor, angustia y sufrimiento, desde el día que nací, sentí sobre mí miradas de prejuicio, discriminación, y cuchicheos de gente foránea que se refería a nuestra gente del pueblo con motes despectivos e insultantes.
Ahora sé por qué. Porque éramos diferentes. Porque veníamos de Rusia pero no éramos rusos sino que hablábamos alemán. Teníamos costumbres y tradiciones diferentes a las argentinas.
Pero esa no era razón para tratarnos de esa manera. Esa no era razón para humillar a mis abuelos y a mis padres de manera tan cruel. ¡Cuántas veces, de niño, vi llorar a mi madre por ser tratada como “rusa de m…”? ¿Por qué? ¿Era necesario demostrar tanto prejuicio e insultar de esa manera a gente humilde que no sabía hacer otra cosa que trabajar, ser solidaria, tener fe en Dios y aportar su gran granito de arena en el crecimiento y progreso de este país que nos pertenece a todos, a ellos, que nos trataron tan mal, y a nosotros, que sufrimos tanto por culpa suya? ¿Por qué, pregunto, nos trataron tan mal si nosotros también somos argentinos?

Material Periódico Cultural que rescata y revaloriza la historia y la cultura de los descendientes de alemanes del Volga del escritor Julio César Melchior

domingo, 16 de agosto de 2015

Elda y su Conjunto - 12 Años Recorriendo Caminos y Escenarios '2013'

Album:  12 Años Recorriendo Caminos y Escenarios
Bitrate: 128
Tamaño del archivo: 65.7 Mb
Caratulas: Frontal y Trasera
Año: 2013
01- El amanecer.
02- El cumpleaños.
03- Reis mit milch - Pinocho.
04- Que tienen tus ojos.
05- Y todo a media luz
06- Die Marie und die creed.
07- El animalito - Maria isabel.
08- Madam.
09- Pasadoble te quiero.
10- Dreihunderitausend mann.
11- A un amigo de Las Breñas.
12- Linda si te quieres casar.
13- Crosse Gott.
14- La mal peinada - Kilometro 11.
15- Amor de pobre.
16- Enganchados de polkas.
17- Mein hut hat drei ecken - Drei ratten, drei katzen
18- Enganchados de corridos
Descargar

Agradecimiento Especial a Ruben Abel Eichhorn de General Ramirez  por compartir este material.

miércoles, 12 de agosto de 2015

Hubo un tiempo en que los habitantes de los pueblos alemanes eran conocidos como los rusitos de las colonias

Para los habitantes de esta tierra los orígenes alemanes de los residentes de las colonias no eran tan claros, a pesar de su idioma y sus costumbres. La compleja histo­ria de los alemanes del Volga y sus dificultades para expresarse con soltura en castellano hicieron en los inicios muy engorrosa to­da clarificación al respecto. En síntesis, los alemanes del Volga se vieron convertidos en rusos después de si­glo y medio de haber subestimado esa cultura.

“Era frecuente, sobre todo en los primeros tiempos, que en la vecindad de las propias colonias alemanas los almacenes de ramos generales o las actividades de intermediación de granos, estuvieran en manos de españoles o italianos”, explica la historiadora Olga Weyne.
Y agrega que “Hay muchas alusiones, en las memorias y relatos de estos tiempos, a la ingenuidad y escaso espíritu de lucro con que en­caraban los primeros volguenses de la Argentina sus relaciones comerciales, siendo frecuentemente desbordados por la "viveza criolla" a la que rápidamente habían adherido otros gringos más emprendedores.
“Los habitantes de las respectivas zonas comenzaron de esta forma a calificarlos, de manera algo burlona pero no agresiva, como los rusitos de la campaña –sostiene-. Y si bien el mote traslucía cierto matiz peyorativo en el que se percibían referencias a su simpleza campesina, no difería demasiado, en la intención, de los aplicados hacia la misma época a otras colectividades.
“El habitante urbano, por otro lado, podía contar más rápi­damente con elementos de contraste; el de las zonas rurales, en cambio, tardaba más en asimilar las diferencias de los recién llegados y de aceptar la razón de esta presencia en estas tierras. Un modesto testigo criollo de la época de la inmigración masiva, vio de esta manera a los alemanes recién llegados: "Vimos llegar la cantidad de inmigrantes como quien ve llegar la langosta, le vía (sic) ser franco; parecía una invasión. Pero se nos dijo que el gobierno les había entregado la tierra. Última­mente no perdimos nada porque la tierra era de los estancieros y habrán tenido sus arreglos (...). Había que dejar la tierra a los nuevos dueños. (Pero) mienten si dicen que los peliamos (sic). (...) Los colonos son gente buena y tengo muchos amigos entre ellos, pero pa’ comprenderlos con la jeringoza que hablaban (...); bueno, le hablo de los viejos y no pa’ ofenderlos." –revela Olga Weyne.
La recep­ción de las actitudes locales fue, por parte de los alemanes del Volga, conflictiva y desarrollaron cierta hipersensibilidad a las alusiones del medio.
“Sus orígenes alemanes ya no quedaban, evidentemente, tan claros, a pesar de su idioma y sus costumbres. La compleja histo­ria de sus antepasados y sus dificultades para expresarse con soltura en castellano hicieron en los comienzos muy engorrosa to­da clarificación al respecto –afirma José Brendel.
En síntesis, se vieron convertidos en rusos después de si­glo y medio de haber subestimado esa cultura”,
Esta circunstancia, además, afectó no sólo el desenvolvimiento de algunos descendientes de alemanes del Volga nacidos en el país dentro del contexto social sino que terminó por perturbar su desarrollo psíquico y sociológico, llegando al extremo de abandonar las colonias de origen para trasladarse a las grandes ciudades para comenzar una nueva existencia, en la cual negaron todo contacto con sus connacionales, llegando a negar también todo conocimiento del dialecto alemán. Pretendiendo significar con este proceder (sobre todo ante sí mismos) que iniciaban una nueva existencia: la que los demás le imponían. La cuestión primordial era no sentirse diferentes. Preferían diluirse en la multitud de la masa que mantener su identidad y ser únicos como personas y seres humanos con un nombre y apellidos conocidos, con valores y principios culturales diferentes, es cierto, pero también particulares que, de hecho, podían jerarquizarlos si hubieran sabido trascender su pequeño universo cotidiano en el que convivían, compartiendo la cotidianeidad con personas que se creían superiores porque apenas dominaban el idioma español. Y que en el fondo, así lo demostró la historia, con su actitud despreciativa, resultaron ser más ignorantes que los propios descendientes de los colonos.
Porque el mote despreciativo de rusos muchas veces iba acompañado de una velada discriminación. Notándose más en las escuelas secundarias de las ciudades en las que los adolescentes se trasladaban a estudiar. Son frecuentes (al escuchar antiguas remembranzas) las referencias de discriminación que fueron objeto de sus compañeros de estudio “argentinos” las personas que cursaron estudios superiores y como eran mortificados por su acento alemán.
La repercusión que tenía esto en el espíritu de los alumnos terminaba afectando su rendimiento escolar y, la mayoría de las veces, su deserción. Esto también fue la causa que escasos estudiantes terminaran sus estudios. La ilusión y los ideales morían donde comenzaba el mote de rusito y una no muy evidente, pero real, discriminación. Al menos así lo experimentaron los protagonistas que vivieron, y sufrieron, aquellos años.

Material Periódico Cultural que rescata y revaloriza la historia y la cultura de los descendientes de alemanes del Volga del escritor Julio César Melchior

domingo, 9 de agosto de 2015

Los Gringos del Volga - En Vivo '2014'

Album: En Vivo
Bitrate: 128
Tamaño del archivo: 38.7 Mb
Caratulas: Frontal y Trasera
Año: 2014
01- Polka de la Amistad.
02- Polka rusa tradicional.
03- Vaneron.
04- Ritmo de ranchera.
05- En obera y campo viera
06- El liston.
07- Amor y celos.
08- Valseado tradional.
09- Cumbias del volga.
10- Polkas enganchadas.
11- Ritmo de chamame.
12- Para Carlitos y Neli.
Descargar

Agradecimiento Especial a Ruben Abel Eichhorn de General Ramirez  por compartir este material.

miércoles, 5 de agosto de 2015

Las carneadas, típicas y representativas de las costumbres de nuestros antepasados

Una tradición bien arraigada en los pueblos alemanes. Miguel Baleman un vaqueano de esta actividad nos cuenta su experiencia.
Estamos en tiempo de mucho frío, época ideal para las carneadas y para degustar todos los productos que de ella devienen: chorizo seco, fresco, morcillas blancas y negras, queso de cerdo, bondiola, jamón crudo.
Consultamos a Miguel Baleman, que es de origen alemán y siente pasión por esta actividad.
“Todavía me dedico a carnear cuando empieza el frío, estoy esperando las primeras heladas para comenzar la faena. Este año nos atrasamos casi un mes porque había mucha humedad, calor, mosca. Se puede carnear pero no es lo aconsejable, porque no se enfría la carne y entonces uno puede llegar a tener problemas con los chorizos que se ponen ácidos, los jamones se pueden echar a perder”.


Cuenta que aprovecha todos los cortes de los animales que faena: “tengo un grupo de amigos a los que tengo que agradecerles cada vez que hablo porque me ayudan siempre. Con ellos hasta las patas de las vacas limpiamos, porque hacemos el típico tendón o la antigua tradicional carla que hacían los alemanes. Se cocina bien, se corta, se les pone ajo y perejil, u otros condimentos, y queda como para una entrada antes de la cena o para acompañar una cerveza a la tarde. Algunos amigos me dicen que lo único que tiro es el pasto que el animal tenía adentro de la panza. Saco el mondongo, limpio bien las tripas y las uso para el embutido. Trato de aprovechar al máximo todo. Por eso es importante tener gente dispuesta a trabajar. Cuando empieza el frío ya me empiezan a preguntar. Y los dos o tres días que dura la carneada no me encuentran en el taller”.
Recuerda Miguel las tradicionales carneadas con su familia, donde como hoy la actividad se transformaba en una fiesta de familia y amigos. Su padre no dejaba que nadie se acercara a las bateas donde descansaba la carne si no tenían la cabeza cubierta con gorra los hombres y con pañuelos las mujeres.
Seguramente de esta actividad familiar, tan enraizada en los recuerdos de otros tiempos, conservó la pasión por esta actividad y también las recetas en torno a cómo elaborar cada uno de los productos para asegurarse el mejor sabor y la mayor producción.

Fuente: lanuevaradio.com.ar

domingo, 2 de agosto de 2015

Super Cavalinho Branco - Super Cavalinho Branco '1981'

Con casi 40 años en servicio activo , el grupo, que ha participado en todas las ediciones de la Oktoberfest , ya se considera una marca del mayor partido alemán de Brasil , sinónimo de la irreverencia , la creatividad y la innovación en la categoría de música "pop - Alemán
Album: Super Cavalinho Branco
Bitrate: 256
Tamaño del archivo: 59.7 Mb
Caratulas: Frontal y Trasera
Año: 1981
01- Die Kapelle Ist Shcon Da.
02- Eine Bar Ohne Bier.
03- Noites de cavalinho Branco.
04- Horch, Was Kommt Von Draussen Rein.
05- Nas Colinas de Santa Catarina.
06- Blumenauer Schützenlied.
07- Um Passeio Em Blumenau.
08 - Lola.mp3
09 - Barril de Chopp.
10 - Verliebte Augen.
11 - Trink, trink Bruderlein Trink - Oh Suzana.
12 - Im Himmel Giebt's Kein Bier.
Descargar

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...